BasicBijbel

De BasisBijbel (BasicBijbel), een mooie Bijbel voor dagelijks gebruik

4 min leestijd

Sinds de NBV is verdwenen uit de YouVersion app is het een beetje schipperen met welke bijbelvertaling ik nu gebruik in mijn dagelijkse routine van leesplannen. Ik kan natuurlijk overstappen op de OliveTree bijbel-app, maar deze app gebruik ik vooral voor bijbelstudie en preekvoorbereiding. Juist de sociale connectie met vrienden vind ik echt top in de Bijbel app van YouVersion. Dus lees (las) ik vooral uit Het Boek vertaling. Dat is veranderd in de BasicBijbel (ondertussen heet het de BasisBijbel).

BasicBijbel

[ba-box background=”#EFEFEF” border=”#CCCCCC” textcolor=”#333333″] UPDATE oktober 2015 : BasicBijbel gaat verder als BasisBijbel De BasicBijbel die in het voorjaar van 2013 op internet verscheen, gaat vanaf 20 oktober verder onder een nieuwe naam: BasisBijbel. Met slechts één letter verschil wordt het veel duidelijker dat het om een Nederlandstalige Bijbel gaat. De BasisBijbel (of: de BB) heeft inmiddels een flinke lezerskring. Momenteel bedraagt het totale aantal gebruikers van deze Bijbel in makkelijk Nederlands rond de 30.000 in binnen- en buitenland, die hem lezen via de website BasisBijbel.nl of via een van de gratis apps. BB is namelijk ook te vinden op Online Bijbel, YouVersion en binnenkort op de bijbelapp theWord. Tevens is er een ebook van te koop. [/ba-box]

BasisBijbel in YouVersion

De BasisBijbel staat sinds eind april in de YouVersion app. Ik had er nog geen aandacht aan besteedt. Tot afgelopen week en ben ik geswitcht van vertaling in de Bijbel-app naar de Basicbijbel. En… Deze vertaling verrast me. Goed leesbaar. En de vertaling probeert dicht bij de tekst te blijven. Het is een goed alternatief voor Het Boek en bijvoorbeeld de Bijbel in Gewone Taal.

Het sympathieke van deze vertaling is dat het een persoonlijk project is van Jacoline Kleyn die vol passie 15 jaar heeft aan een toegankelijke vertaling. Al is vertaling niet helemaal het goede woord, maar is het meer een parafrase van de Bijbel. Sinds 2013 is deze vertaling beschikbaar.

Kortere zinnen, eenvoudiger woorden

De BasisBijbel is geschreven met kortere zinnen en minder ingewikkelde woorden. De ingewikkelde woorden zijn vervangen door meer begrijpelijke woorden of omschrijvingen. Zo is ‘zonde’ vertaald met ‘ongehoorzaamheid aan God’. En is bij de zaligsprekingen het ‘zalig zijn…’ vertaald met ‘heerlijk…’. Op BasicBijbel.nl wordt het verder uitgelegd:

De BasisBijbel is een bijbel in zo gemakkelijk mogelijk Nederlands. Het werk daaraan begon najaar 1998 en werd afgerond voorjaar 2013. Bij het schrijven van deze bijbel werd geprobeerd om ‘basis-Nederlands’ te gebruiken. Doel was om de bijbel voor zoveel mogelijk mensen begrijpelijk te maken. Echte bijbelwoorden (bijvoorbeeld zondvloed, tabernakel) zijn vervangen door gewonere (grote overstroming, tent). De woorden en zinnen zijn kort gehouden. Hier en daar is tekst toegevoegd om een zin duidelijker te maken. Deze woorden zijn weergegeven in grijs. Er worden ook dingen uitgelegd in aantekeningen bij de tekst. Vaak staan er in deze aantekeningen verwijzingen naar andere bijbelverzen. Door die op te zoeken wordt een vers of een gebeurtenis duidelijker.

De BasisBijbel mag niet als vertaling beoordeeld worden. Het is meer een hervertelling. De oude Statenvertaling is daarbij als uitgangspunt gebruikt. Slechts hier en daar is daarvan afgeweken en is een andere vertaling gevolgd.

J. Kleyn – auteur
Februari 2013

Notitie voor Bijbelgenootschap

Anyway, ik vind het een grote aanwinst. En het mooie is dat de vertaling gratis beschikbaar is gemaakt en het geen commercieel product is. Daar kan het Bijbelgenootschap wat mij betreft notitie van nemen met hun beleid om alles af te schermen en het NBV en de Bijbel in Gewone Taal moeilijk beschikbaar te maken.

Petje af en groot respect voor Jacoline Kleyn.

Ik ga de BasisBijbel lezen. Wie doet er mee?

PS: de BasisBijbel is niet te koop in de boekhandel. Dat is misschien de reden waarom deze nog niet bij het grotere publiek bekend in de oren klinkt. De Bijbel is echter volledig beschikbaar via Internet. Zoals op basisbijbel.nl »

9 reacties

  1. J. Steenstra op 05-12-2017 om 20:10

    Tussen [TS] ().

  2. J. Steenstra op 05-12-2017 om 20:07

    Sinds kort gebruiken wij ook de BB. Hoewel we wel verschillende vertalingen gebruiken om te vergelijken. Het mooie is dat The Word deze heeft. Met E-Sword bibleconvertor kan je dan deze omzetten voor E-Sword, Mysword. Er is wel één nadeel. Hij zet het kopje tussen . In The Word is het geen probleem, maar voor Mysword weer wel. Mysword is android app overigens. Wat ik wel zoek is nog de Bijbel in Gewone Taal voor E-word of The Word.

    • J. Steenstra op 05-12-2017 om 20:09

      Het kopje komt tussen te staan.



  3. De Basisbijbel is er nu ook gedrukt. 9,95 bij de Chr.boekhandel! op 26-10-2016 om 17:51

    ?

  4. Rieta (@Rieta56) op 30-10-2015 om 20:58

    Ik gebruik hem voor mijn basisschool klas. Eindelijk begrijpbare taal!

    • Rieta (@Rieta56) op 30-10-2015 om 20:58

      *begrijpbaar moet natuurlijk begrijpelijk zijn.



  5. Chiel Voerman op 21-06-2015 om 13:41

    Ik gebruik hem ook. Hopelijk straks ook mét de pop-ups in mijn blogs.

  6. Klaas Jelle de Boer op 20-06-2015 om 19:05

    Een geweldig initiatief met prachtig resultaat. Goed te lezen en te begrijpen.

  7. Marjo Hartman op 20-06-2015 om 16:58

    Helemaal mee eens . Ik ben een tijdje terug ook overgestapt naar de BB in de Bible App.

Laat een reactie achter